نمایش نتایج: از شماره 1 تا 2 , از مجموع 2

موضوع: ضرب المثل های ایرانی

  1. #1
    مدیرانجمنهای عمومی-ورزش-عکس
    تاریخ عضویت
    2008/10/12
    نوشته ها
    201
    سپاس ها
    37
    سپاس شده 90 در 66 پست

    Icon100 ضرب المثل های ایرانی

    پسر كو ندارد نشان از پدر ؛ تو بيگانه خوانش نخوانش پسر
    Like father , like son

    توانا بود هر كه دانا بود
    Knowledge is power.

    سر پيري و معركه گيري
    There is no fool like an old fool

    سحر خيز باش تا كامروا شوي
    An early bird catches the worm

    چيزي كه عوض داره گله نداره
    It is the case of tit for tat

    چاه مكن بهر كسي اول خودت دوم كسي
    He who blows into fire will have sparkles in his eyes



    بى خبرى , خوش خبرى
    No news is Best news

    شتر ديدى , نديدى
    You see nothing, You hear nothing

    عجله كار شيطان است
    Haste is from the Devil

    کاچى به از هيچى
    Somthing is better than nothing

    گذشتها گذشته
    Let bygones be bygones

    مستى و راستى
    There is truth in wine

    نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزار
    Out with the old,in with the new

    هر فرازى را نشيبى است
    High places have their precipices

    هرکه ترسید مرد ,هركه نترسيد برد
    Nothing venture , nothing have

    همه کاره و هیچكاره
    Jack of all trades and master of none

    ارزان خرى , انبان خرى
    Dont buy everything that is cheap

    آشپز كه دوتاشدآش يا شورميشه يا بينمك
    Too many cooks spoil the broth

    انگار آسمون به زمين افتاده
    It is not as if the sky is falling

    اندكى جمال به از بسيارى مال
    Beauty opens locked doors

    آدم عجول كار را دوباره ميكنه
    Hasty work, Double work

    آدم دانا به نشتر نزند مشت
    A wise man avoids edged tools

    آدم زنده زندگى مى خواد
    Live and let live

    آدم ترسو هزار بار مى ميره
    Cowards die Many times Before Their Death

    كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من
    you want a thing done,do it yourself

    آب رفته به جوى باز نمى گردد
    What is done can not be undone

    آب از سرش گذشته
    It is all up with him

    آب ريخته جمع شدنى نيست
    Dont cry over the spilled milk

    آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم
    we seek water in the sea

    آدم دانا به نشتر نزند مشت
    A wise man avoids edged tools

    آدم زنده زندگى مى خواد
    Live and let live

    آدم ترسو هزار بار مى ميره
    Cowards die Many times Before Their Death

    كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من
    you want a thing done,do it yourself

    آب رفته به جوى باز نمى گردد
    What is done can not be undone

    آب از سرش گذشته
    It is all up with him

    آب ريخته جمع شدنى نيست
    Dont cry over the spilled milk

    آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم
    we seek water in the sea


    در بیابان لنگه کفش کهنه نعمت است = something is better than nothing


    قلم در کف دشمن است = he isn't so black as he's painted


    رو که نیست سنگ پای قزوین است = beggar's bags are bottomless


    به دشت آهوی ناگرفته مبخش = catch the bear before you sell his skin

    آرامش قبل از طوفان = after storm cames calms
    ویرایش توسط ya3 : 2008/10/15 در ساعت 11:12

  2. کاربر روبرو از پست مفید ya3 سپاس کرده است .


  3. #2
    مدیر بازنشسته
    تاریخ عضویت
    2008/10/07
    سن
    38
    نوشته ها
    2,630
    سپاس ها
    750
    سپاس شده 1,111 در 840 پست

    پیش فرض

    jaleb bo0d
    man ziad zarbolmasal bekar mibaram
    meciwave

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •